Greek Text · Translation · Interlinear · Discourse Structure

The First Epistle to the Corinthians, Chapter 7ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α′ Ζ′

Each verse opens with the running Greek, an English translation, and a discourse note (its connective, relation, and role in the argument). Below follows the word-by-word breakdown in six tiers: gloss, case (color), parsing, syntax, semantic force, and a lexical note.

Case Nominative Genitive Dative Accusative Vocative Verb (no case) Indeclinable

Discourse notes head each verse: relation · connective · clause-flow. Indentation marks prominence — flush-left = main line of argument; indented = supporting / subordinate material.

1

Περὶ δὲ ὧν ἐγράψατε, καλὸν ἀνθρώπῳ γυναικὸς μὴ ἅπτεσθαι·

Now concerning the things about which you wrote: it is good for a man not to touch a woman.

New topic (reply to their letter)Περὶ δὲThe formula Περὶ δέ marks a turn to the Corinthians' own written questions; Paul opens with a maxim (perhaps their slogan) which he will at once qualify.
Περὶconcerningpreposition + genitive (reference)περί + gen.: 'concerning, about'; Περὶ δέ is Paul's topic-marker for the matters raised in their letter (cf. 7:25; 8:1; 12:1).
δὲnowtransitional conjunction
ὧνwhich (things)Genitiverelative pronoun (object of περί; attracted to gen.)
ἐγράψατεyou wroteAor Act Indic 2 Pl · γράφωmain verb (relative clause)→ constative aoristγράφω: 'write'; refers back to the Corinthians' letter to Paul, now being answered.
καλὸνgoodNominativepredicate adjective (with implied ἐστιν)καλός: 'good, fine, fitting'; here 'good/expedient' rather than morally obligatory — Paul will balance it at once.
ἀνθρώπῳfor a manDativedative of advantage/referenceἄνθρωπος: 'human being, man'; here generically of a person, in this context a male.
γυναικὸςa womanGenitivegenitive object of ἅπτεσθαιγυνή: 'woman, wife'; ἅπτεσθαι γυναικός is a euphemism for sexual relations (cf. Gen 20:6 LXX).
μὴnotnegative particle (with infinitive)
ἅπτεσθαιto touchPres Mid Inf · ἅπτομαιepexegetical infinitive (subject of καλόν)→ customary present (general practice)ἅπτομαι: 'touch, take hold of'; the middle with genitive — here a euphemism for sexual contact.
2

διὰ δὲ τὰς πορνείας ἕκαστος τὴν ἑαυτοῦ γυναῖκα ἐχέτω, καὶ ἑκάστη τὸν ἴδιον ἄνδρα ἐχέτω.

But because of cases of sexual immorality, let each man have his own wife, and let each woman have her own husband.

Qualification / counter-pointδιὰ δὲAgainst an ascetic over-reading of v.1, Paul grounds the normalcy of marriage: the pervasive temptation to πορνεία makes mutual, exclusive marriage the wise rule.
διὰbecause ofpreposition + accusative (cause)διά + acc.: 'because of, on account of'; introduces the reason marriage is fitting.
δὲbutadversative conjunction
τὰςtheAccusativearticle
πορνείαςsexual immoralitiesAccusativeobject of διά (cause)πορνεία: 'sexual immorality, fornication'; the plural points to its many forms or instances, rampant in Corinth.
ἕκαστοςeach manNominativesubject (distributive)ἕκαστος: 'each, every one'; the distributive force individualizes the directive.
τὴνtheAccusativearticle
ἑαυτοῦhis ownGenitivereflexive possessive genitive
γυναῖκαwifeAccusativedirect objectγυνή: here 'wife'; the exclusivity ('his own') answers πορνεία.
ἐχέτωlet him havePres Act Impv 3 Sg · ἔχωimperative (third person)→ customary present (ongoing practice)ἔχω: 'have, hold'; 'have a wife/husband' as a settled marital relation, not mere acquisition.
καὶandcoordinating conjunction
ἑκάστηeach womanNominativesubject (distributive)ἑκάστη: fem. of ἕκαστος; the symmetrical address to women is striking for the period.
τὸνtheAccusativearticle
ἴδιονher ownAccusativeattributive adjective (possession)ἴδιος: 'one's own, private'; underscores the exclusive, proper belonging within marriage.
ἄνδραhusbandAccusativedirect objectἀνήρ: 'man, husband'; the counterpart of γυνή in the reciprocal command.
ἐχέτωlet her havePres Act Impv 3 Sg · ἔχωimperative (third person)→ customary present (ongoing practice)
3

τῇ γυναικὶ ὁ ἀνὴρ τὴν ὀφειλὴν ἀποδιδότω, ὁμοίως δὲ καὶ ἡ γυνὴ τῷ ἀνδρί.

Let the husband render to his wife what is due, and likewise also the wife to her husband.

Specification (mutual duty)asyndetonThe marriage rule is unpacked as a reciprocal obligation: the conjugal 'debt' is owed equally by each partner — a strikingly symmetrical ethic.
τῇto theDativearticle
γυναικὶwifeDativeindirect object (recipient of the debt)γυνή: 'wife'; placed first for emphasis on the wife's claim.
theNominativearticle
ἀνὴρhusbandNominativesubjectἀνήρ: 'husband'; the one who owes the duty.
τὴνtheAccusativearticle
ὀφειλὴνwhat is due / debtAccusativedirect objectὀφειλή: 'debt, what is owed'; here the conjugal due — a commercial metaphor making marital intimacy an obligation, not a favor.
ἀποδιδότωlet him renderPres Act Impv 3 Sg · ἀποδίδωμιimperative (third person)→ customary present (continual)ἀποδίδωμι: 'give back, pay (a debt), render what is due'; the ἀπο- stresses discharging an obligation.
ὁμοίωςlikewiseadverb (manner / correspondence)ὁμοίως: 'likewise, in the same way'; signals the full reciprocity of the obligation.
δὲandconnective conjunction
καὶalsoadjunctive (ascensive) adverb
theNominativearticle
γυνὴwifeNominativesubject (verb ἀποδιδότω understood)
τῷto theDativearticle
ἀνδρίhusbandDativeindirect object (recipient)
4

ἡ γυνὴ τοῦ ἰδίου σώματος οὐκ ἐξουσιάζει ἀλλὰ ὁ ἀνήρ· ὁμοίως δὲ καὶ ὁ ἀνὴρ τοῦ ἰδίου σώματος οὐκ ἐξουσιάζει ἀλλὰ ἡ γυνή.

The wife does not have authority over her own body, but the husband does; and likewise also the husband does not have authority over his own body, but the wife does.

Ground (mutual bodily belonging)asyndetonThe basis of the conjugal debt: in marriage each has yielded authority over the body to the other — a mutual surrender, again perfectly symmetrical.
theNominativearticle
γυνὴwifeNominativesubject
τοῦtheGenitivearticle
ἰδίουher ownGenitiveattributive adjectiveἴδιος: 'one's own'; what one would normally claim as private is here mutually surrendered.
σώματοςbodyGenitivegenitive object of ἐξουσιάζεισῶμα: 'body'; the locus of the marital self-giving — not despised but mutually entrusted.
οὐκnotnegative particle
ἐξουσιάζειhas authorityPres Act Indic 3 Sg · ἐξουσιάζωmain verb (+ genitive object)→ stative present (settled state)ἐξουσιάζω: 'have authority/power over' (from ἐξουσία); takes the genitive — 'exercise rights over.'
ἀλλὰbutstrong adversative conjunction
theNominativearticle
ἀνήρhusbandNominativesubject (verb understood: 'does')
ὁμοίωςlikewiseadverb (correspondence)
δὲandconnective conjunction
καὶalsoadjunctive adverb
theNominativearticle
ἀνὴρhusbandNominativesubject
τοῦtheGenitivearticle
ἰδίουhis ownGenitiveattributive adjective
σώματοςbodyGenitivegenitive object of ἐξουσιάζει
οὐκnotnegative particle
ἐξουσιάζειhas authorityPres Act Indic 3 Sg · ἐξουσιάζωmain verb (+ genitive object)→ stative present (settled state)
ἀλλὰbutstrong adversative conjunction
theNominativearticle
γυνήwifeNominativesubject (verb understood: 'does')
5

μὴ ἀποστερεῖτε ἀλλήλους, εἰ μήτι ἂν ἐκ συμφώνου πρὸς καιρὸν ἵνα σχολάσητε τῇ προσευχῇ καὶ πάλιν ἐπὶ τὸ αὐτὸ ἦτε, ἵνα μὴ πειράζῃ ὑμᾶς ὁ Σατανᾶς διὰ τὴν ἀκρασίαν ὑμῶν.

Do not deprive one another, except perhaps by agreement for a time, that you may devote yourselves to prayer and again be together, lest Satan tempt you because of your lack of self-control.

Application (prohibition + exception)asyndetonThe practical upshot: no withholding — with a single, carefully fenced exception (mutual, temporary, prayer-purposed, then resumed), guarded against the danger of temptation.
μὴnotnegative particle (prohibition)
ἀποστερεῖτεdeprivePres Act Impv 2 Pl · ἀποστερέωprohibitive imperative→ present prohibition (stop / do not make a practice of)ἀποστερέω: 'rob, defraud, deprive'; to withhold the conjugal due is to defraud the spouse of what is owed (v.3).
ἀλλήλουςone anotherAccusativereciprocal pronoun (direct object)ἀλλήλων: 'one another'; reinforces the mutuality already stressed.
εἰifconjunction (introduces exception)
μήτιnot perhapsparticle (εἰ μήτι = 'except')μήτι: interrogative/qualifying particle; εἰ μήτι ἄν = 'unless perhaps,' carving out the lone exception.
ἂνperhapsmodal particle (contingency)ἄν: marks the clause as contingent/potential — the exception is hedged, not encouraged.
ἐκbypreposition + genitive (source/basis)
συμφώνουagreementGenitiveobject of ἐκ (substantival adj.)σύμφωνος: 'agreeing, harmonious' (cf. 'symphony'); ἐκ συμφώνου = 'by mutual consent' — both must agree.
πρὸςforpreposition + accusative (duration/purpose)
καιρὸνa time / seasonAccusativeobject of πρός (πρὸς καιρόν = 'for a while')καιρός: 'appointed time, season'; πρὸς καιρόν = 'temporarily' — the abstinence is strictly limited.
ἵναthatconjunction (purpose)
σχολάσητεyou may devote yourselvesAor Act Subj 2 Pl · σχολάζωsubjunctive (purpose clause)→ ingressive aoristσχολάζω: 'have leisure for, devote oneself to' (cf. 'school'); to give undistracted time to prayer.
τῇto theDativearticle
προσευχῇprayerDativedative of reference (object of devotion)προσευχή: 'prayer'; the sole sanctioned reason for temporary abstinence.
καὶandcoordinating conjunction
πάλινagainadverb (time)πάλιν: 'again, back'; the resumption is assumed — abstinence is the interlude, not the norm.
ἐπὶtopreposition + accusative (ἐπὶ τὸ αὐτό = 'together')
τὸtheAccusativearticle
αὐτὸsameAccusativeobject of ἐπί (ἐπὶ τὸ αὐτό = 'at the same place, together')ἐπὶ τὸ αὐτό: idiom 'together, in the same place'; here a discreet euphemism for resuming relations.
ἦτεyou may bePres Act Subj 2 Pl · εἰμίsubjunctive (coordinate purpose)→ stative present
ἵναlestconjunction (negative purpose, with μή)
μὴnotnegative particle
πειράζῃmay temptPres Act Subj 3 Sg · πειράζωsubjunctive (negative purpose)→ present (ongoing attempt)πειράζω: 'test, tempt, try'; the present subjunctive pictures Satan's continual probing for an opening.
ὑμᾶςyouAccusativedirect object
theNominativearticle
ΣατανᾶςSatanNominativesubjectΣατανᾶς: 'Satan, the adversary' (Aramaic/Hebrew śāṭān); the tempter who exploits prolonged abstinence.
διὰbecause ofpreposition + accusative (cause)
τὴνtheAccusativearticle
ἀκρασίανlack of self-controlAccusativeobject of διά (cause)ἀκρασία: 'lack of self-control, incontinence' (ἀ- + κράτος, 'mastery'); realistic about human weakness.
ὑμῶνyourGenitivegenitive of relationship (possessive)
6

τοῦτο δὲ λέγω κατὰ συγγνώμην, οὐ κατ' ἐπιταγήν.

But this I say by way of concession, not as a command.

Clarification of authorityδὲPaul stamps the foregoing as concession, not decree — distinguishing his pastoral accommodation from binding obligation, a recurring distinction in this chapter.
τοῦτοthisAccusativedirect object (demonstrative)οὗτος: 'this'; refers back to the exception/permission just granted (v.5).
δὲbuttransitional conjunction
λέγωI sayPres Act Indic 1 Sg · λέγωmain verb→ instantaneous present (speech act)λέγω: 'say, speak'; here introduces Paul's qualification of his own counsel.
κατὰby way ofpreposition + accusative (standard/manner)
συγγνώμηνconcessionAccusativeobject of κατά (manner)συγγνώμη: 'concession, indulgence, allowance' (lit. 'fellow-feeling, agreement'); a permission, not a directive.
οὐnotnegative particle
κατ'aspreposition + accusative (standard/manner)
ἐπιταγήνcommandAccusativeobject of κατά (manner)ἐπιταγή: 'command, injunction'; the authoritative order Paul declines to issue here (contrast v.10).
7

θέλω δὲ πάντας ἀνθρώπους εἶναι ὡς καὶ ἐμαυτόν· ἀλλὰ ἕκαστος ἴδιον ἔχει χάρισμα ἐκ θεοῦ, ὁ μὲν οὕτως, ὁ δὲ οὕτως.

Yet I wish that all people were as I myself am; but each has his own gift from God, one of one kind and one of another.

Personal wish, then qualificationδὲPaul voices his own preference (celibacy) while immediately relativizing it: singleness and marriage are alike charismata, divinely apportioned — neither is for everyone.
θέλωI wishPres Act Indic 1 Sg · θέλωmain verb→ stative present (settled desire)θέλω: 'will, wish, want'; expresses Paul's personal preference, not a binding will imposed on others.
δὲyettransitional/mild adversative conjunction
πάνταςallAccusativeattributive adjective
ἀνθρώπουςpeopleAccusativeaccusative subject of infinitive εἶναιἄνθρωπος: 'human being, person'; inclusive of all, regardless of sex.
εἶναιto bePres Act Inf · εἰμίinfinitive (object of θέλω)→ stative present
ὡςascomparative particle
καὶevenadjunctive/ascensive adverb
ἐμαυτόνmyselfAccusativereflexive pronoun (object of comparison)ἐμαυτοῦ: 'myself'; Paul, apparently unmarried at this time, holds up his own celibate state.
ἀλλὰbutstrong adversative conjunction
ἕκαστοςeachNominativesubject (distributive)ἕκαστος: 'each one'; the gifts are individually apportioned.
ἴδιονhis ownAccusativeattributive adjectiveἴδιος: 'one's own'; the gift is personally and distinctly given.
ἔχειhasPres Act Indic 3 Sg · ἔχωmain verb→ stative present (possession)ἔχω: 'have, possess'; one possesses, does not earn, the charism.
χάρισμαgiftAccusativedirect objectχάρισμα: 'gift of grace' (from χάρις); here both celibacy and marriage are framed as God-given graces.
ἐκfrompreposition + genitive (source)
θεοῦGodGenitiveobject of ἐκ (source)θεός: God; the gift's divine origin removes any ground for boasting in either state.
the oneNominativearticle as demonstrative (ὁ μέν … ὁ δέ)
μὲνon the one handparticle (μέν … δέ correlation)
οὕτωςthus / this wayadverb (manner)οὕτως: 'in this way'; ὁ μὲν οὕτως, ὁ δὲ οὕτως = 'one this way, another that' — varied gifting.
the otherNominativearticle as demonstrative
δὲon the otherparticle (δέ answering μέν)
οὕτωςthus / that wayadverb (manner)
8

Λέγω δὲ τοῖς ἀγάμοις καὶ ταῖς χήραις, καλὸν αὐτοῖς ἐὰν μείνωσιν ὡς κἀγώ·

But I say to the unmarried and to the widows that it is good for them if they remain as I also am.

New addressees (the unmarried)δὲPaul turns to a specific group, commending the single life he himself lives — 'good,' not commanded, echoing v.1 and v.7.
ΛέγωI sayPres Act Indic 1 Sg · λέγωmain verb→ instantaneous present (speech act)λέγω: 'say'; introduces direct counsel to a named group.
δὲbuttransitional conjunction
τοῖςto theDativearticle
ἀγάμοιςunmarriedDativeindirect object (substantival adj.)ἄγαμος: 'unmarried' (ἀ- + γάμος, 'marriage'); here probably the formerly married/widowers paired with widows.
καὶandcoordinating conjunction
ταῖςtheDativearticle
χήραιςwidowsDativeindirect object (coordinate)χήρα: 'widow'; a class of special pastoral concern in the early church (cf. 1 Tim 5).
καλὸνgoodNominativepredicate adjective (with implied ἐστιν)καλός: 'good, fitting'; again expedient rather than obligatory.
αὐτοῖςfor themDativedative of advantage
ἐὰνifconjunction (introduces condition)
μείνωσινthey remainAor Act Subj 3 Pl · μένωsubjunctive (third-class condition)→ constative aoristμένω: 'remain, stay, abide'; the chapter's keynote — 'remain as you are' (cf. vv.11, 20, 24, 40).
ὡςascomparative particle
κἀγώI alsoNominativeemphatic pronoun (καί + ἐγώ)κἀγώ: crasis of καὶ ἐγώ, 'I too'; Paul again his own example of contented singleness.
9

εἰ δὲ οὐκ ἐγκρατεύονται, γαμησάτωσαν, κρεῖττον γάρ ἐστιν γαμῆσαι ἢ πυροῦσθαι.

But if they do not have self-control, let them marry; for it is better to marry than to burn.

Concessive alternativeδὲRealism qualifies the ideal: where continence is lacking, marriage is the better, God-given course — not a failure but a wiser path than consuming desire.
εἰifconjunction (first-class condition)
δὲbutadversative conjunction
οὐκnotnegative particle
ἐγκρατεύονταιthey exercise self-controlPres Mid Indic 3 Pl · ἐγκρατεύομαιmain verb (protasis)→ customary present (habitual capacity)ἐγκρατεύομαι: 'control oneself, be continent' (ἐν + κράτος, 'mastery'); the opposite of the ἀκρασία of v.5.
γαμησάτωσανlet them marryAor Act Impv 3 Pl · γαμέωimperative (apodosis)→ ingressive aorist (enter marriage)γαμέω: 'marry, take a spouse'; the aorist views entering marriage as a definite step.
κρεῖττονbetterNominativepredicate adjective (comparative)κρείττων: comparative of ἀγαθός, 'better, more advantageous'; weighs marriage against unrelieved desire.
γάρforexplanatory conjunction
ἐστινit isPres Act Indic 3 Sg · εἰμίcopula→ stative present
γαμῆσαιto marryAor Act Inf · γαμέωinfinitive (subject of ἐστιν)→ constative aorist
thanparticle of comparison
πυροῦσθαιto burnPres Pass Inf · πυρόωinfinitive (second member of comparison)→ present (ongoing condition)πυρόω: 'set on fire, burn'; figuratively to be inflamed with sexual passion — the unrelieved torment marriage relieves.
10

Τοῖς δὲ γεγαμηκόσιν παραγγέλλω, οὐκ ἐγὼ ἀλλὰ ὁ κύριος, γυναῖκα ἀπὸ ἀνδρὸς μὴ χωρισθῆναι

But to the married I give this charge — not I, but the Lord — that a wife is not to separate from her husband

Dominical commandδὲNow a binding word, not concession: Paul invokes the Lord's own teaching on divorce (cf. Mark 10:9), marking the highest authority for the prohibition of separation.
Τοῖςto theDativearticle (substantizes participle)
δὲbuttransitional conjunction
γεγαμηκόσινto those who are marriedPerf Act Ptc · Dat Pl Masc · γαμέωsubstantival participle (indirect object)→ intensive perfect (settled married state)γαμέω: 'marry'; the perfect denotes those now in the abiding state of being married.
παραγγέλλωI chargePres Act Indic 1 Sg · παραγγέλλωmain verb→ instantaneous present (speech act)παραγγέλλω: 'command, charge, instruct'; a strong term for an authoritative order, fitting a dominical word.
οὐκnotnegative particle
ἐγὼINominativeemphatic pronoun (in apposition to subject)
ἀλλὰbutstrong adversative conjunction
theNominativearticle
κύριοςLordNominativesubject (the true authority)κύριος: 'Lord'; the historical Jesus' own teaching on divorce stands behind this command.
γυναῖκαa wifeAccusativeaccusative subject of infinitive
ἀπὸfrompreposition + genitive (separation)
ἀνδρὸςhusbandGenitiveobject of ἀπό (separation)
μὴnotnegative particle (with infinitive)
χωρισθῆναιto separateAor Pass Inf · χωρίζωinfinitive (content of the charge)→ constative aoristχωρίζω: 'separate, divide'; passive/middle 'be separated, separate oneself' — i.e. divorce or desert.
11

— ἐὰν δὲ καὶ χωρισθῇ, μενέτω ἄγαμος ἢ τῷ ἀνδρὶ καταλλαγήτω — καὶ ἄνδρα γυναῖκα μὴ ἀφιέναι.

— but if she does separate, let her remain unmarried or be reconciled to her husband — and that a husband is not to divorce his wife.

Parenthetical proviso + parallel commandδὲA realistic parenthesis governs the case of an actual separation (no remarriage; seek reconciliation), then the symmetrical command to husbands closes the dominical word.
ἐὰνifconjunction (third-class condition)
δὲbutadversative conjunction
καὶindeedascensive adverb
χωρισθῇshe separatesAor Pass Subj 3 Sg · χωρίζωsubjunctive (protasis)→ constative aoristχωρίζω: 'be separated, separate oneself'; the contingency contemplated despite the prohibition.
μενέτωlet her remainPres Act Impv 3 Sg · μένωimperative (apodosis)→ customary present (continue in a state)μένω: 'remain'; the separated wife is to stay single — remarriage is excluded.
ἄγαμοςunmarriedNominativepredicate adjective (with μενέτω)ἄγαμος: 'unmarried'; the prescribed status for one who has separated.
ordisjunctive particle
τῷto theDativearticle
ἀνδρὶhusbandDativedative of (re)association with καταλλαγήτω
καταλλαγήτωlet her be reconciledAor Pass Impv 3 Sg · καταλλάσσωimperative (alternative course)→ ingressive aorist (be brought to reconciliation)καταλλάσσω: 'reconcile, restore relationship'; the same verb Paul uses for reconciliation to God (Rom 5:10).
καὶandcoordinating conjunction
ἄνδραa husbandAccusativeaccusative subject of infinitive
γυναῖκαhis wifeAccusativedirect object of ἀφιέναι
μὴnotnegative particle (with infinitive)
ἀφιέναιto divorce / send awayPres Act Inf · ἀφίημιinfinitive (parallel content of the charge)→ customary presentἀφίημι: 'send away, release, leave'; here 'divorce' — the husband's counterpart to the wife's χωρισθῆναι.
12

Τοῖς δὲ λοιποῖς λέγω ἐγώ, οὐχ ὁ κύριος· εἴ τις ἀδελφὸς γυναῖκα ἔχει ἄπιστον, καὶ αὕτη συνευδοκεῖ οἰκεῖν μετ' αὐτοῦ, μὴ ἀφιέτω αὐτήν·

But to the rest I say — I, not the Lord — if any brother has an unbelieving wife, and she consents to live with him, let him not divorce her.

Apostolic application (mixed marriage)δὲFor a case Jesus did not address, Paul speaks on his own apostolic authority: the believer must not initiate divorce of a willing unbelieving spouse.
Τοῖςto theDativearticle
δὲbuttransitional conjunction
λοιποῖςrestDativeindirect object (substantival adj.)λοιπός: 'remaining, rest'; here those in mixed marriages, a case beyond the dominical word.
λέγωI sayPres Act Indic 1 Sg · λέγωmain verb→ instantaneous present (speech act)
ἐγώINominativeemphatic subject pronoun
οὐχnotnegative particle
theNominativearticle
κύριοςLordNominativesubject (contrastive)κύριος: 'Lord'; the contrast (v.10) marks this as Paul's own Spirit-guided ruling, not a saying of Jesus.
εἴifconjunction (first-class condition)
τιςanyNominativeindefinite pronoun (modifies ἀδελφός)
ἀδελφὸςbrotherNominativesubjectἀδελφός: 'brother'; a fellow believer — the Christian partner in the mixed marriage.
γυναῖκαwifeAccusativedirect object
ἔχειhasPres Act Indic 3 Sg · ἔχωmain verb (protasis)→ stative present
ἄπιστονunbelievingAccusativeattributive adjectiveἄπιστος: 'unbelieving, faithless' (ἀ- + πιστός); the non-Christian spouse.
καὶandcoordinating conjunction
αὕτηsheNominativedemonstrative as subject
συνευδοκεῖconsentsPres Act Indic 3 Sg · συνευδοκέωmain verb→ stative present (settled willingness)συνευδοκέω: 'agree to, consent, be content with' (συν + εὐ + δοκέω); the unbeliever's willingness is decisive.
οἰκεῖνto livePres Act Inf · οἰκέωcomplementary infinitive→ customary presentοἰκέω: 'dwell, live (with)'; to share a household as husband and wife.
μετ'withpreposition + genitive (association)
αὐτοῦhimGenitiveobject of μετά
μὴnotnegative particle (prohibition)
ἀφιέτωlet him divorcePres Act Impv 3 Sg · ἀφίημιprohibitive imperative→ present prohibitionἀφίημι: 'send away, divorce'; the believer must not be the one to dissolve the marriage.
αὐτήνherAccusativedirect object
13

καὶ γυνὴ εἴ τις ἔχει ἄνδρα ἄπιστον, καὶ οὗτος συνευδοκεῖ οἰκεῖν μετ' αὐτῆς, μὴ ἀφιέτω τὸν ἄνδρα.

And a woman who has an unbelieving husband, and he consents to live with her, let her not divorce her husband.

Parallel case (the believing wife)καὶThe reciprocal ruling for a believing wife — Paul's characteristic even-handedness toward both sexes.
καὶandcoordinating conjunction
γυνὴa womanNominativesubject (fronted for emphasis)γυνή: 'woman, wife'; the believing partner in this parallel case.
εἴifconjunction (first-class condition)
τιςanyNominativeindefinite pronoun
ἔχειhasPres Act Indic 3 Sg · ἔχωmain verb (protasis)→ stative present
ἄνδραhusbandAccusativedirect object
ἄπιστονunbelievingAccusativeattributive adjective
καὶandcoordinating conjunction
οὗτοςheNominativedemonstrative as subject
συνευδοκεῖconsentsPres Act Indic 3 Sg · συνευδοκέωmain verb→ stative present (settled willingness)συνευδοκέω: 'agree, consent'; again the unbeliever's willingness governs the case.
οἰκεῖνto livePres Act Inf · οἰκέωcomplementary infinitive→ customary present
μετ'withpreposition + genitive (association)
αὐτῆςherGenitiveobject of μετά
μὴnotnegative particle (prohibition)
ἀφιέτωlet her divorcePres Act Impv 3 Sg · ἀφίημιprohibitive imperative→ present prohibitionἀφίημι: 'divorce, send away'; some MSS read χωριζέτω, but the sense is the same.
τὸνtheAccusativearticle
ἄνδραhusbandAccusativedirect object
14

ἡγίασται γὰρ ὁ ἀνὴρ ὁ ἄπιστος ἐν τῇ γυναικί, καὶ ἡγίασται ἡ γυνὴ ἡ ἄπιστος ἐν τῷ ἀδελφῷ· ἐπεὶ ἄρα τὰ τέκνα ὑμῶν ἀκάθαρτά ἐστιν, νῦν δὲ ἅγιά ἐστιν.

For the unbelieving husband is sanctified through the wife, and the unbelieving wife is sanctified through the brother; otherwise your children would be unclean, but as it is they are holy.

Ground (sanctifying influence)γάρThe reason not to flee the marriage: the believer's holiness 'reaches' the unbelieving spouse and the children — sanctity, not defilement, is the contagious force.
ἡγίασταιis sanctifiedPerf Pass Indic 3 Sg · ἁγιάζωmain verb→ intensive perfect (resultant state)ἁγιάζω: 'make holy, set apart, consecrate'; here a relational/covenantal setting-apart, not necessarily conversion.
γὰρforexplanatory conjunction
theNominativearticle
ἀνὴρhusbandNominativesubject
theNominativearticle (attributive position)
ἄπιστοςunbelievingNominativeattributive adjectiveἄπιστος: 'unbelieving'; the spouse still outside faith, yet drawn into the sphere of holiness.
ἐνthrough / inpreposition + dative (means/association)
τῇtheDativearticle
γυναικίwifeDativedative of means/associationγυνή: 'wife'; the believing wife is the channel of the sanctifying bond.
καὶandcoordinating conjunction
ἡγίασταιis sanctifiedPerf Pass Indic 3 Sg · ἁγιάζωmain verb (parallel)→ intensive perfect (resultant state)
theNominativearticle
γυνὴwifeNominativesubject
theNominativearticle (attributive position)
ἄπιστοςunbelievingNominativeattributive adjective
ἐνthrough / inpreposition + dative (means/association)
τῷtheDativearticle
ἀδελφῷbrotherDativedative of means/associationἀδελφός: 'brother'; here the believing husband — Paul varies the term from 'husband' to stress his faith.
ἐπεὶotherwise / since (else)conjunction (introduces contrary-to-fact inference)ἐπεί: 'since, because'; here elliptical, 'since otherwise' — were it not so, the children would be unclean.
ἄραtheninferential particle
τὰtheNominativearticle
τέκναchildrenNominativesubjectτέκνον: 'child'; the offspring of the mixed marriage, here declared 'holy.'
ὑμῶνyourGenitivegenitive of relationship (possessive)
ἀκάθαρτάuncleanNominativepredicate adjectiveἀκάθαρτος: 'unclean, impure' (ἀ- + καθαρός); the cultic opposite of ἅγιος, here in the contrary-to-fact clause.
ἐστινwould bePres Act Indic 3 Sg · εἰμίcopula→ stative present
νῦνnow / as it isadverb (logical, 'as the case stands')νῦν: here logical rather than temporal — 'but as it actually is.'
δὲbutadversative conjunction
ἅγιάholyNominativepredicate adjectiveἅγιος: 'holy, set apart'; the children belong to the sphere of the covenant people, not the unclean world.
ἐστινthey arePres Act Indic 3 Sg · εἰμίcopula (neuter plural subject)→ stative present
15

εἰ δὲ ὁ ἄπιστος χωρίζεται, χωριζέσθω· οὐ δεδούλωται ὁ ἀδελφὸς ἢ ἡ ἀδελφὴ ἐν τοῖς τοιούτοις· ἐν δὲ εἰρήνῃ κέκληκεν ὑμᾶς ὁ θεός.

But if the unbeliever separates, let him separate; the brother or the sister is not enslaved in such cases. God has called you in peace.

Exception (unbeliever departs)δὲWhere the unbeliever insists on leaving, the believer is released from bondage — the call to peace outweighs the obligation to preserve the union by force.
εἰifconjunction (first-class condition)
δὲbutadversative conjunction
theNominativearticle
ἄπιστοςunbelieverNominativesubject (substantival adj.)ἄπιστος: 'unbeliever'; the one who refuses to remain in the marriage.
χωρίζεταιseparatesPres Mid Indic 3 Sg · χωρίζωmain verb (protasis)→ present (the act in progress)χωρίζω: 'separate oneself, depart'; the unbeliever's own decision to leave.
χωριζέσθωlet him separatePres Mid Impv 3 Sg · χωρίζωimperative (permission/concession)→ present (allow the ongoing course)χωρίζω: the imperative here grants permission — the believer need not contest the departure.
οὐnotnegative particle
δεδούλωταιis enslaved / boundPerf Pass Indic 3 Sg · δουλόωmain verb→ intensive perfect (settled state of non-bondage)δουλόω: 'enslave, bind as a slave'; the believer is not held in servile bondage to maintain the marriage.
theNominativearticle
ἀδελφὸςbrotherNominativesubjectἀδελφός: 'brother'; the believing husband.
ordisjunctive particle
theNominativearticle
ἀδελφὴsisterNominativesubject (coordinate)ἀδελφή: 'sister'; the believing wife — again the even-handed inclusion of both.
ἐνinpreposition + dative (circumstance)
τοῖςtheDativearticle
τοιούτοιςsuch casesDativeobject of ἐν (substantival)τοιοῦτος: 'such, of this kind'; the situations of a willful unbelieving departure.
ἐνinpreposition + dative (sphere/manner)
δὲbutadversative conjunction
εἰρήνῃpeaceDativedative of sphere (the realm of the call)εἰρήνη: 'peace'; the governing condition of the Christian calling, weighed against coercive marriage-keeping.
κέκληκενhas calledPerf Act Indic 3 Sg · καλέωmain verb→ intensive perfect (abiding effect of the call)καλέω: 'call'; the effective divine summons into the gospel — its character is peace.
ὑμᾶςyouAccusativedirect object
theNominativearticle
θεόςGodNominativesubject
16

τί γὰρ οἶδας, γύναι, εἰ τὸν ἄνδρα σώσεις; ἢ τί οἶδας, ἄνερ, εἰ τὴν γυναῖκα σώσεις;

For how do you know, wife, whether you will save your husband? Or how do you know, husband, whether you will save your wife?

Supporting rhetorical questionγάρThe uncertainty of the outcome supports releasing the departing unbeliever: one cannot presume to secure their salvation by clinging to a hostile union.
τίhow / whatinterrogative (adverbial accusative)τίς/τί: interrogative; here 'how (do you know)?' — expressing the unknowability of the result.
γὰρforexplanatory conjunction
οἶδαςdo you knowPerf Act Indic 2 Sg · οἶδαmain verb (rhetorical question)→ perfect with present sense ('know')οἶδα: 'know' (perfect in form, present in meaning); the certainty one simply does not possess here.
γύναιO wifeVocativevocative of direct addressγυνή: 'woman, wife'; the believing wife addressed directly.
εἰwhetherconjunction (indirect question)
τὸνtheAccusativearticle
ἄνδραhusbandAccusativedirect object
σώσειςyou will saveFut Act Indic 2 Sg · σῴζωmain verb (indirect question)→ predictive futureσῴζω: 'save, rescue'; here of bringing one to salvation — a hoped-for but uncertain outcome.
ordisjunctive particle
τίhow / whatinterrogative (adverbial accusative)
οἶδαςdo you knowPerf Act Indic 2 Sg · οἶδαmain verb (rhetorical question)→ perfect with present sense
ἄνερO husbandVocativevocative of direct addressἀνήρ: 'man, husband'; the believing husband addressed directly.
εἰwhetherconjunction (indirect question)
τὴνtheAccusativearticle
γυναῖκαwifeAccusativedirect object
σώσειςyou will saveFut Act Indic 2 Sg · σῴζωmain verb (indirect question)→ predictive future
17

Εἰ μὴ ἑκάστῳ ὡς ἐμέρισεν ὁ κύριος, ἕκαστον ὡς κέκληκεν ὁ θεός, οὕτως περιπατείτω. καὶ οὕτως ἐν ταῖς ἐκκλησίαις πάσαις διατάσσομαι.

Only, as the Lord has assigned to each, as God has called each, so let him walk. And so I order in all the churches.

Governing principle (remain in your calling)Εἰ μὴThe chapter's organizing rule, applied to all the churches: live out the station the Lord apportioned and into which God called — neither anxious to change it nor disdaining it.
Εἰifconjunction (εἰ μή = 'only, except')
μὴnot / onlyparticle (εἰ μή = 'nevertheless, only')εἰ μή: here idiomatic, 'only, in any case' — introducing the overriding general rule.
ἑκάστῳto eachDativedative indirect object (of ἐμέρισεν)ἕκαστος: 'each'; the distributive emphasis — each person's allotment is divinely set.
ὡςascomparative particle
ἐμέρισενhas assigned / apportionedAor Act Indic 3 Sg · μερίζωmain verb (relative comparison)→ constative aoristμερίζω: 'divide, apportion, assign' (from μέρος, 'part'); each receives a measured portion/lot in life.
theNominativearticle
κύριοςLordNominativesubjectκύριος: 'Lord'; the apportioner of each one's circumstances.
ἕκαστονeachAccusativeaccusative (object of κέκληκεν)
ὡςascomparative particle
κέκληκενhas calledPerf Act Indic 3 Sg · καλέωmain verb (relative comparison)→ intensive perfect (abiding effect)καλέω: 'call'; the effectual gospel call, which finds each in some social condition.
theNominativearticle
θεόςGodNominativesubject
οὕτωςsoadverb (resumptive, manner)οὕτως: 'thus, so'; resumes the double 'as' clauses — 'in that condition, so let him walk.'
περιπατείτωlet him walkPres Act Impv 3 Sg · περιπατέωimperative (the rule)→ customary present (ongoing way of life)περιπατέω: lit. 'walk about'; a Hebraic metaphor for conduct, the ongoing manner of one's life.
καὶandcoordinating conjunction
οὕτωςsoadverb (manner)
ἐνinpreposition + dative (place)
ταῖςtheDativearticle
ἐκκλησίαιςchurchesDativedative of place/sphereἐκκλησία: 'assembly, church'; the universal scope of the rule — not a Corinthian peculiarity.
πάσαιςallDativeattributive adjective
διατάσσομαιI order / directPres Mid Indic 1 Sg · διατάσσωmain verb→ customary present (standing practice)διατάσσω: 'arrange, give orders, direct'; Paul's consistent apostolic policy across the churches.
18

περιτετμημένος τις ἐκλήθη; μὴ ἐπισπάσθω. ἐν ἀκροβυστίᾳ κέκληταί τις; μὴ περιτεμνέσθω.

Was anyone called already circumcised? Let him not undo his circumcision. Has anyone been called in uncircumcision? Let him not be circumcised.

Illustration 1 (circumcision)asyndetonFirst concrete instance of the rule: one's circumcised or uncircumcised state at conversion need not be altered — outward marks are indifferent to the call.
περιτετμημένοςhaving been circumcisedPerf Pass Ptc · Nom Sg Masc · περιτέμνωpredicate participle (circumstance of calling)→ intensive perfect (standing condition)περιτέμνω: 'circumcise' (περί + τέμνω, 'cut around'); the Jewish covenant sign.
τιςanyoneNominativeindefinite pronoun (subject)
ἐκλήθηwas calledAor Pass Indic 3 Sg · καλέωmain verb (question)→ constative aoristκαλέω: 'call'; the moment of conversion, found in a given condition.
μὴnotnegative particle (prohibition)
ἐπισπάσθωlet him undo circumcisionPres Mid Impv 3 Sg · ἐπισπάομαιprohibitive imperative→ present prohibitionἐπισπάομαι: 'draw over (the foreskin), undo circumcision'; a known Hellenizing surgical procedure (cf. 1 Macc 1:15).
ἐνinpreposition + dative (state/condition)
ἀκροβυστίᾳuncircumcisionDativedative of stateἀκροβυστία: 'foreskin, uncircumcision'; the Gentile condition, equally indifferent to the call.
κέκληταίhas been calledPerf Pass Indic 3 Sg · καλέωmain verb (question)→ intensive perfect (abiding result)καλέω: 'call'; the perfect stresses the abiding status established by the call.
τιςanyoneNominativeindefinite pronoun (subject)
μὴnotnegative particle (prohibition)
περιτεμνέσθωlet him be circumcisedPres Pass Impv 3 Sg · περιτέμνωprohibitive imperative→ present prohibitionπεριτέμνω: 'circumcise'; the Gentile believer need not adopt the sign (cf. Gal 5:2–6).
19

ἡ περιτομὴ οὐδέν ἐστιν, καὶ ἡ ἀκροβυστία οὐδέν ἐστιν, ἀλλὰ τήρησις ἐντολῶν θεοῦ.

Circumcision is nothing, and uncircumcision is nothing, but keeping the commandments of God is what matters.

Theological warrantasyndetonThe principle behind the illustration: ritual status is religiously void; what counts is obedient faithfulness — the call relativizes every external marker.
theNominativearticle
περιτομὴcircumcisionNominativesubjectπεριτομή: 'circumcision'; the covenant rite, here pronounced soteriologically indifferent.
οὐδένnothingNominativepredicate nominativeοὐδείς: 'nothing, no one'; emphatic — it counts for nothing as to standing with God.
ἐστινisPres Act Indic 3 Sg · εἰμίcopula→ gnomic present (general truth)
καὶandcoordinating conjunction
theNominativearticle
ἀκροβυστίαuncircumcisionNominativesubjectἀκροβυστία: 'uncircumcision'; equally weightless before God.
οὐδένnothingNominativepredicate nominative
ἐστινisPres Act Indic 3 Sg · εἰμίcopula→ gnomic present
ἀλλὰbutstrong adversative conjunction
τήρησιςkeepingNominativesubject (with implied ἐστιν 'is everything')τήρησις: 'keeping, observance' (from τηρέω, 'guard'); the active obedience that does count.
ἐντολῶνof commandmentsGenitiveobjective genitiveἐντολή: 'commandment'; what is to be kept — God's will, not the ritual badge.
θεοῦof GodGenitivegenitive of source/author
20

ἕκαστος ἐν τῇ κλήσει ᾗ ἐκλήθη ἐν ταύτῃ μενέτω.

Let each remain in the calling in which he was called.

Restatement of the ruleasyndetonThe central maxim, repeated as a refrain: persevere in the situation in which the call found you — a frame around the slavery illustration to follow.
ἕκαστοςeachNominativesubject (distributive)ἕκαστος: 'each one'; the rule applies individually to every believer.
ἐνinpreposition + dative (sphere/state)
τῇtheDativearticle
κλήσειcalling / conditionDativedative of sphereκλῆσις: 'calling'; here the social situation in which the call came, not merely the act of calling.
in whichDativerelative pronoun (dative by attraction)
ἐκλήθηhe was calledAor Pass Indic 3 Sg · καλέωmain verb (relative clause)→ constative aoristκαλέω: 'call'; the converting summons that met each in some station.
ἐνinpreposition + dative (resumptive)
ταύτῃthisDativedemonstrative (resumes κλήσει)
μενέτωlet him remainPres Act Impv 3 Sg · μένωimperative (the rule)→ customary present (continue abiding)μένω: 'remain, abide'; the refrain-verb of the section (vv.8, 11, 24, 40).
21

δοῦλος ἐκλήθης; μή σοι μελέτω· ἀλλ' εἰ καὶ δύνασαι ἐλεύθερος γενέσθαι, μᾶλλον χρῆσαι.

Were you called as a slave? Do not let it trouble you; but if indeed you are able to become free, rather make use of it.

Illustration 2 (slavery)asyndetonSecond instance: a slave converted need not be anxious about his status — yet if freedom is offered, he may rightly take it; calling does not abolish the social order but relativizes it.
δοῦλοςa slaveNominativepredicate nominative (state at calling)δοῦλος: 'slave, bondservant'; a large portion of the early church's social makeup.
ἐκλήθηςwere you calledAor Pass Indic 2 Sg · καλέωmain verb (question)→ constative aoristκαλέω: 'call'; the conversion found some in slavery.
μήnotnegative particle (prohibition)
σοιto youDativedative of reference (with impersonal μελέτω)
μελέτωlet it concernPres Act Impv 3 Sg · μέλωimpersonal imperative (prohibition)→ present prohibitionμέλω: 'be a care/concern' (impersonal, μέλει μοι, 'it matters to me'); 'do not let it worry you.'
ἀλλ'butadversative conjunction
εἰifconjunction (first-class condition)
καὶindeedascensive adverb (εἰ καί = 'even if, if indeed')
δύνασαιyou are ablePres Mid Indic 2 Sg · δύναμαιmain verb (protasis)→ stative present (capacity)δύναμαι: 'be able, can'; the possibility of manumission.
ἐλεύθεροςfreeNominativepredicate adjective (with γενέσθαι)ἐλεύθερος: 'free, freeborn/freed'; the legal status of a non-slave.
γενέσθαιto becomeAor Mid Inf · γίνομαιcomplementary infinitive→ ingressive aoristγίνομαι: 'become, come to be'; here of attaining freedom.
μᾶλλονratheradverb (comparative degree)μᾶλλον: 'rather, more'; 'by all means' make use — the freedom-reading is followed here.
χρῆσαιmake use (of it)Aor Mid Impv 2 Sg · χράομαιimperative→ ingressive aorist (seize the opportunity)χράομαι: 'use, make use of'; the object is unexpressed — most likely 'use [the freedom]' (so render here).
22

ὁ γὰρ ἐν κυρίῳ κληθεὶς δοῦλος ἀπελεύθερος κυρίου ἐστίν· ὁμοίως ὁ ἐλεύθερος κληθεὶς δοῦλός ἐστιν Χριστοῦ.

For the slave who was called in the Lord is the Lord's freedman; likewise the free person who was called is Christ's slave.

Theological warrant (status reversal)γάρThe reason status need not preoccupy: in Christ social categories are paradoxically inverted — the slave is freed by the Lord, the free man enslaved to Christ.
the (one)Nominativearticle (substantizes ptc.)
γὰρforexplanatory conjunction
ἐνinpreposition + dative (union/sphere)
κυρίῳthe LordDativedative of sphere (ἐν κυρίῳ)κύριος: 'Lord'; ἐν κυρίῳ — the sphere of union in which the call is received.
κληθεὶςhaving been calledAor Pass Ptc · Nom Sg Masc · καλέωattributive participle→ constative aoristκαλέω: 'call'; modifies the slave who was converted.
δοῦλοςslaveNominativesubject (head noun)δοῦλος: 'slave'; socially a bondsman, spiritually the Lord's freedman.
ἀπελεύθεροςfreedmanNominativepredicate nominativeἀπελεύθερος: 'freedman, emancipated slave'; a manumitted slave bound by gratitude to his patron — here the Lord.
κυρίουof the LordGenitivegenitive of relationship (the manumitter)κύριος: here the Lord as the one who has freed and to whom the freedman belongs.
ἐστίνisPres Act Indic 3 Sg · εἰμίcopula→ stative present
ὁμοίωςlikewiseadverb (correspondence)
the (one)Nominativearticle (substantizes ptc.)
ἐλεύθεροςfree personNominativesubject (head noun)ἐλεύθερος: 'free person'; socially free, yet now Christ's bondservant.
κληθεὶςhaving been calledAor Pass Ptc · Nom Sg Masc · καλέωattributive participle→ constative aorist
δοῦλόςslaveNominativepredicate nominativeδοῦλος: 'slave'; the free believer is willingly enslaved to Christ — the paradox completed.
ἐστινisPres Act Indic 3 Sg · εἰμίcopula→ stative present
Χριστοῦof ChristGenitivegenitive of relationship (the master)Χριστός: 'Christ'; the owner to whom the free man now belongs.
23

τιμῆς ἠγοράσθητε· μὴ γίνεσθε δοῦλοι ἀνθρώπων.

You were bought with a price; do not become slaves of men.

Exhortation (grounded in redemption)asyndetonBecause Christ purchased them, their ultimate allegiance is fixed; whatever their social station, they must not surrender their souls to human mastery.
τιμῆςwith a priceGenitivegenitive of priceτιμή: 'price, value, honor'; the redemption-price metaphor — believers are Christ's purchased property (cf. 6:20).
ἠγοράσθητεyou were boughtAor Pass Indic 2 Pl · ἀγοράζωmain verb→ constative aorist (the redemptive purchase)ἀγοράζω: 'buy, purchase' (from ἀγορά, 'marketplace'); the language of the slave-market applied to redemption.
μὴnotnegative particle (prohibition)
γίνεσθεbecomePres Mid Impv 2 Pl · γίνομαιprohibitive imperative→ present prohibition (do not keep becoming)γίνομαι: 'become'; the warning is against subjecting one's conscience/soul to mere human ownership.
δοῦλοιslavesNominativepredicate nominative (with γίνεσθε)δοῦλος: 'slave'; spiritual/moral enslavement, not necessarily literal servitude.
ἀνθρώπωνof menGenitivegenitive of possession/subordinationἄνθρωπος: 'human being'; mere human masters, as against the one Lord who bought them.
24

ἕκαστος ἐν ᾧ ἐκλήθη, ἀδελφοί, ἐν τούτῳ μενέτω παρὰ θεῷ.

In whatever state each was called, brothers, in that let him remain with God.

Closing restatement of the ruleasyndetonThe refrain closes the section, now with a crucial addition — 'with God': the calling-condition is to be inhabited coram Deo, in his presence and for him.
ἕκαστοςeachNominativesubject (distributive)ἕκαστος: 'each one'; the inclusive scope of the rule.
ἐνinpreposition + dative (state)
whichDativerelative pronoun (dative)
ἐκλήθηhe was calledAor Pass Indic 3 Sg · καλέωmain verb (relative clause)→ constative aoristκαλέω: 'call'; the converting summons in its given setting.
ἀδελφοίbrothersVocativevocative of direct addressἀδελφός: 'brother'; the affectionate address to the whole congregation.
ἐνinpreposition + dative (resumptive)
τούτῳthatDativedemonstrative (resumes the state)
μενέτωlet him remainPres Act Impv 3 Sg · μένωimperative (the rule)→ customary present (continue abiding)μένω: 'remain, abide'; the section's refrain-verb, now Godward.
παρὰwithpreposition + dative (in the presence of)παρά + dat.: 'beside, in the presence of'; 'with God' — the station is lived out before him.
θεῷGodDativeobject of παρά
25

Περὶ δὲ τῶν παρθένων ἐπιταγὴν κυρίου οὐκ ἔχω, γνώμην δὲ δίδωμι ὡς ἠλεημένος ὑπὸ κυρίου πιστὸς εἶναι.

Now concerning the virgins I have no command of the Lord, but I give my judgment as one who by the Lord's mercy is trustworthy.

New topic (the unmarried)Περὶ δὲAnother Περὶ δέ marks the turn to 'the virgins'; Paul carefully distinguishes apostolic opinion (here, no dominical command) from binding charge, yet claims trustworthiness as one shown mercy.
Περὶconcerningpreposition + genitive (reference)περί + gen.: topic-marker for the next question from their letter.
δὲnowtransitional conjunction
τῶνtheGenitivearticle
παρθένωνvirginsGenitiveobject of περί (reference)παρθένος: 'virgin, unmarried young person'; here the never-married of marriageable age.
ἐπιταγὴνcommandAccusativedirect objectἐπιταγή: 'command'; the same term as v.6 — no authoritative dominical word covers this case.
κυρίουof the LordGenitivegenitive of source
οὐκnotnegative particle
ἔχωI havePres Act Indic 1 Sg · ἔχωmain verb→ stative present
γνώμηνjudgment / opinionAccusativedirect objectγνώμη: 'opinion, considered judgment'; advisory counsel, distinguished from ἐπιταγή (a binding order).
δὲbutadversative conjunction
δίδωμιI givePres Act Indic 1 Sg · δίδωμιmain verb→ instantaneous present (speech act)δίδωμι: 'give'; he 'gives' an opinion, not issues a command.
ὡςascomparative particle (characterizing)
ἠλεημένοςhaving received mercyPerf Pass Ptc · Nom Sg Masc · ἐλεέωpredicate participle (causal/characterizing)→ intensive perfect (abiding state of mercy received)ἐλεέω: 'have mercy, show compassion'; Paul's trustworthiness rests on mercy received, not native merit (cf. 1 Tim 1:13).
ὑπὸbypreposition + genitive (agency)
κυρίουthe LordGenitivegenitive of agency
πιστὸςtrustworthyNominativepredicate adjective (with εἶναι)πιστός: 'faithful, trustworthy, reliable'; the result of the mercy — fitness to be trusted in counsel.
εἶναιto bePres Act Inf · εἰμίinfinitive (result/epexegetical)→ stative present
26

νομίζω οὖν τοῦτο καλὸν ὑπάρχειν διὰ τὴν ἐνεστῶσαν ἀνάγκην, ὅτι καλὸν ἀνθρώπῳ τὸ οὕτως εἶναι.

I think, then, that this is good because of the present distress — that it is good for a person to remain as he is.

Inference (Paul's judgment stated)οὖνThe judgment itself: given the pressures of the present crisis, remaining in one's current (unmarried) state is the good course — 'good' again as expedient, not mandated.
νομίζωI think / considerPres Act Indic 1 Sg · νομίζωmain verb→ stative present (settled opinion)νομίζω: 'think, suppose, consider'; introduces a reasoned judgment, in keeping with γνώμη (v.25).
οὖνtheninferential conjunction
τοῦτοthisAccusativeaccusative subject of ὑπάρχειν (proleptic)οὗτος: 'this'; anticipates the ὅτι-clause that follows.
καλὸνgoodAccusativepredicate adjective (with ὑπάρχειν)καλός: 'good, fitting'; expedient under the circumstances.
ὑπάρχεινto bePres Act Inf · ὑπάρχωinfinitive (indirect statement)→ stative presentὑπάρχω: 'be, exist, be at one's disposal'; a fuller equivalent of εἰμί.
διὰbecause ofpreposition + accusative (cause)
τὴνtheAccusativearticle
ἐνεστῶσανpresent / impendingPerf Act Ptc · Acc Sg Fem · ἐνίστημιattributive participle→ intensive perfect (present standing reality)ἐνίστημι: 'be present, be at hand, impend'; the perfect ptc. denotes a crisis already upon them (cf. v.29).
ἀνάγκηνdistress / necessityAccusativeobject of διά (cause)ἀνάγκη: 'necessity, constraint, distress'; the pressing hardship of the eschatological present.
ὅτιthatconjunction (epexegetical of τοῦτο)
καλὸνgoodNominativepredicate adjective (with implied ἐστιν)
ἀνθρώπῳfor a personDativedative of advantageἄνθρωπος: 'human being'; inclusive of either sex.
τὸtheNominativearticle (articular infinitive as subject)
οὕτωςthus / as he isadverb (manner)οὕτως: 'so, thus'; 'to be so' = to remain in one's present unmarried condition.
εἶναιto be / remainPres Act Inf · εἰμίarticular infinitive (subject of καλόν)→ stative present
27

δέδεσαι γυναικί; μὴ ζήτει λύσιν· λέλυσαι ἀπὸ γυναικός; μὴ ζήτει γυναῖκα.

Are you bound to a wife? Do not seek to be released. Are you free from a wife? Do not seek a wife.

Application of the rule (marital status)asyndetonThe 'remain as you are' rule applied to marriage: neither the bound should seek release nor the free should seek a spouse — stability, not change, under the present pressure.
δέδεσαιare you boundPerf Pass Indic 2 Sg · δέωmain verb (question)→ intensive perfect (settled bound state)δέω: 'bind, tie'; perfect 'you stand bound' — i.e. married or betrothed.
γυναικίto a wifeDativedative of association (with δέδεσαι)
μὴnotnegative particle (prohibition)
ζήτειseekPres Act Impv 2 Sg · ζητέωprohibitive imperative→ present prohibitionζητέω: 'seek, look for'; do not go after a change of status.
λύσινreleaseAccusativedirect objectλύσις: 'loosing, release, divorce' (from λύω); dissolution of the marriage bond.
λέλυσαιare you freePerf Pass Indic 2 Sg · λύωmain verb (question)→ intensive perfect (settled free state)λύω: 'loose, release'; perfect 'you stand free/unbound' — unmarried or widowed.
ἀπὸfrompreposition + genitive (separation)
γυναικόςa wifeGenitiveobject of ἀπό (separation)
μὴnotnegative particle (prohibition)
ζήτειseekPres Act Impv 2 Sg · ζητέωprohibitive imperative→ present prohibitionζητέω: 'seek'; do not pursue marriage — the counsel, not a prohibition (cf. v.28).
γυναῖκαa wifeAccusativedirect object
28

ἐὰν δὲ καὶ γαμήσῃς, οὐχ ἥμαρτες· καὶ ἐὰν γήμῃ ἡ παρθένος, οὐχ ἥμαρτεν. θλῖψιν δὲ τῇ σαρκὶ ἕξουσιν οἱ τοιοῦτοι, ἐγὼ δὲ ὑμῶν φείδομαι.

But if you do marry, you have not sinned; and if a virgin marries, she has not sinned. Yet such will have trouble in the flesh, and I would spare you.

Qualification (marriage is no sin)δὲLest the counsel be heard as prohibition, Paul insists marrying is sinless; his concern is purely pastoral — to spare them the worldly hardship that marriage brings in this distressed time.
ἐὰνifconjunction (third-class condition)
δὲbutadversative conjunction
καὶindeedascensive adverb
γαμήσῃςyou marryAor Act Subj 2 Sg · γαμέωsubjunctive (protasis)→ ingressive aoristγαμέω: 'marry'; entering marriage is conceded as a sinless choice.
οὐχnotnegative particle
ἥμαρτεςyou have sinnedAor Act Indic 2 Sg · ἁμαρτάνωmain verb (apodosis)→ constative aoristἁμαρτάνω: 'sin, miss the mark'; the categorical denial — marriage is no transgression.
καὶandcoordinating conjunction
ἐὰνifconjunction (third-class condition)
γήμῃmarriesAor Act Subj 3 Sg · γαμέωsubjunctive (protasis)→ ingressive aoristγαμέω: 'marry'; second-aorist form γῆμαι used of the virgin's marrying.
theNominativearticle
παρθένοςvirginNominativesubjectπαρθένος: 'virgin'; the unmarried young woman.
οὐχnotnegative particle
ἥμαρτενshe has sinnedAor Act Indic 3 Sg · ἁμαρτάνωmain verb (apodosis)→ constative aorist
θλῖψινtrouble / afflictionAccusativedirect object (fronted for emphasis)θλῖψις: 'pressure, tribulation, affliction' (lit. 'crushing'); the practical hardships marriage adds in a time of distress.
δὲyetadversative conjunction
τῇin theDativearticle
σαρκὶfleshDativedative of sphere (locus of the trouble)σάρξ: here 'the flesh' = ordinary earthly/bodily life and its concerns, not the ethical 'flesh' of Romans.
ἕξουσινwill haveFut Act Indic 3 Pl · ἔχωmain verb→ predictive futureἔχω: 'have'; the predictive future of the burdens that will come.
οἱtheNominativearticle
τοιοῦτοιsuch onesNominativesubject (substantival)τοιοῦτος: 'such'; those who marry.
ἐγὼINominativeemphatic subject pronoun
δὲandconnective conjunction
ὑμῶνyouGenitivegenitive object of φείδομαι
φείδομαιI sparePres Mid Indic 1 Sg · φείδομαιmain verb (+ genitive)→ stative present (settled intent)φείδομαι: 'spare, refrain from' (+ gen.); Paul's whole aim is to spare them avoidable affliction.
29

τοῦτο δέ φημι, ἀδελφοί· ὁ καιρὸς συνεσταλμένος ἐστίν· τὸ λοιπὸν ἵνα καὶ οἱ ἔχοντες γυναῖκας ὡς μὴ ἔχοντες ὦσιν,

This I say, brothers: the appointed time has been shortened. From now on, let those who have wives live as though they had none,

Eschatological groundδέThe deep rationale surfaces: the time is foreshortened. Under that horizon Paul prescribes an eschatological detachment — holding earthly ties loosely, beginning with marriage.
τοῦτοthisAccusativedirect object (proleptic)οὗτος: 'this'; points forward to the declaration about the time.
δέbut / nowtransitional conjunction
φημιI say / declarePres Act Indic 1 Sg · φημίmain verb→ instantaneous present (solemn declaration)φημί: 'say, affirm'; a weighty 'I declare,' marking the key statement.
ἀδελφοίbrothersVocativevocative of direct addressἀδελφός: 'brother'; direct, affectionate appeal.
theNominativearticle
καιρὸςappointed timeNominativesubjectκαιρός: 'appointed time, season, opportune moment'; here the eschatological interval before the end.
συνεσταλμένοςshortened / compressedPerf Pass Ptc · Nom Sg Masc · συστέλλωpredicate participle (periphrastic with ἐστίν)→ intensive perfect (settled condition)συστέλλω: 'draw together, contract, shorten' (cf. furling a sail); the period has been compressed.
ἐστίνisPres Act Indic 3 Sg · εἰμίcopula (periphrastic perfect)→ stative present
τὸtheNominativearticle (adverbial accusative idiom)
λοιπὸνfrom now on / henceforthadverbial accusative (τὸ λοιπόν)λοιπόν: '(for) the rest, henceforth'; τὸ λοιπόν = 'from now on,' drawing the practical inference.
ἵναthatconjunction (introducing imperatival ἵνα)ἵνα: here with an imperatival/hortatory force governing the whole series of vv.29–31.
καὶevenascensive adverb
οἱthe (ones)Nominativearticle (substantizes ptc.)
ἔχοντεςhavingPres Act Ptc · Nom Pl Masc · ἔχωsubstantival participle (subject)→ present (ongoing)ἔχω: 'have'; those who have wives — the married.
γυναῖκαςwivesAccusativedirect object
ὡςas thoughcomparative particle (ὡς μή = 'as not')ὡς μή: 'as though not'; the refrain of eschatological reserve — possessing without being possessed.
μὴnotnegative particle
ἔχοντεςhavingPres Act Ptc · Nom Pl Masc · ἔχωpredicate participle (with ὦσιν)→ present (ongoing)
ὦσινthey may bePres Act Subj 3 Pl · εἰμίsubjunctive (imperatival ἵνα clause)→ stative present
30

καὶ οἱ κλαίοντες ὡς μὴ κλαίοντες, καὶ οἱ χαίροντες ὡς μὴ χαίροντες, καὶ οἱ ἀγοράζοντες ὡς μὴ κατέχοντες,

and those who weep as though not weeping, and those who rejoice as though not rejoicing, and those who buy as though not possessing,

Continuation (the 'as not' series)καὶThe detachment widens to grief, joy, and commerce: every ordinary human engagement is to be held with eschatological lightness, neither clung to nor absolutized.
καὶandcoordinating conjunction
οἱthe (ones)Nominativearticle (substantizes ptc.)
κλαίοντεςweepingPres Act Ptc · Nom Pl Masc · κλαίωsubstantival participle→ present (ongoing)κλαίω: 'weep, cry, mourn'; sorrow held loosely, not despairing.
ὡςas thoughcomparative particle (ὡς μή)
μὴnotnegative particle
κλαίοντεςweepingPres Act Ptc · Nom Pl Masc · κλαίωpredicate participle→ present (ongoing)
καὶandcoordinating conjunction
οἱthe (ones)Nominativearticle (substantizes ptc.)
χαίροντεςrejoicingPres Act Ptc · Nom Pl Masc · χαίρωsubstantival participle→ present (ongoing)χαίρω: 'rejoice, be glad'; joy held without being engrossed by it.
ὡςas thoughcomparative particle (ὡς μή)
μὴnotnegative particle
χαίροντεςrejoicingPres Act Ptc · Nom Pl Masc · χαίρωpredicate participle→ present (ongoing)
καὶandcoordinating conjunction
οἱthe (ones)Nominativearticle (substantizes ptc.)
ἀγοράζοντεςbuyingPres Act Ptc · Nom Pl Masc · ἀγοράζωsubstantival participle→ present (ongoing)ἀγοράζω: 'buy, purchase'; ordinary commerce, engaged in without grasping ownership.
ὡςas thoughcomparative particle (ὡς μή)
μὴnotnegative particle
κατέχοντεςpossessing / holding fastPres Act Ptc · Nom Pl Masc · κατέχωpredicate participle→ present (ongoing)κατέχω: 'hold fast, retain, possess' (κατά-intensive of ἔχω); not clinging to what one buys.
31

καὶ οἱ χρώμενοι τὸν κόσμον ὡς μὴ καταχρώμενοι· παράγει γὰρ τὸ σχῆμα τοῦ κόσμου τούτου.

and those who use the world as though not making full use of it; for the present form of this world is passing away.

Climax + groundκαὶThe series climaxes in 'using the world' lightly, and at last names the reason for all the 'as nots': the very shape of this present world-order is even now in the act of passing.
καὶandcoordinating conjunction
οἱthe (ones)Nominativearticle (substantizes ptc.)
χρώμενοιusingPres Mid Ptc · Nom Pl Masc · χράομαιsubstantival participle→ present (ongoing)χράομαι: 'use, make use of'; legitimate engagement with the world's resources.
τὸνtheAccusativearticle
κόσμονworldAccusativeobject of χρώμενοι (accusative of the thing used)κόσμος: 'world, ordered universe'; here the present world-system and its goods.
ὡςas thoughcomparative particle (ὡς μή)
μὴnotnegative particle
καταχρώμενοιmaking full usePres Mid Ptc · Nom Pl Masc · καταχράομαιpredicate participle→ present (ongoing)καταχράομαι: 'use up, make full/exhaustive use of' (κατά-intensive); not consuming the world as if it were all.
παράγειis passing awayPres Act Indic 3 Sg · παράγωmain verb→ progressive present (in the act of passing)παράγω: 'pass by, pass away'; intransitive here — the world-order is even now in transit toward its end.
γὰρforexplanatory conjunction
τὸtheNominativearticle
σχῆμαform / outward shapeNominativesubjectσχῆμα: 'outward form, fashion, figure' (cf. 'scheme'); the present configuration/stage-set of the world, transient by nature.
τοῦof theGenitivearticle
κόσμουworldGenitivegenitive of possession (the world's form)κόσμος: 'world'; the present age, whose form is fleeting.
τούτουthisGenitivedemonstrative (attributive)οὗτος: 'this'; 'this (present) world,' as opposed to the age to come.
32

θέλω δὲ ὑμᾶς ἀμερίμνους εἶναι. ὁ ἄγαμος μεριμνᾷ τὰ τοῦ κυρίου, πῶς ἀρέσῃ τῷ κυρίῳ·

But I want you to be free from anxiety. The unmarried man is concerned about the things of the Lord, how he may please the Lord;

Pastoral aim (freedom from anxiety)δὲPaul names his goal — undistracted devotion. The single person can focus 'cares' wholly on pleasing the Lord, the deepest argument for the celibate counsel.
θέλωI wantPres Act Indic 1 Sg · θέλωmain verb→ stative present (settled desire)θέλω: 'will, wish'; Paul's pastoral intention for them.
δὲbuttransitional conjunction
ὑμᾶςyouAccusativeaccusative subject of εἶναι
ἀμερίμνουςfree from anxietyAccusativepredicate adjective (with εἶναι)ἀμέριμνος: 'free from care/anxiety' (ἀ- + μέριμνα); a deliberate play on μεριμνάω that follows.
εἶναιto bePres Act Inf · εἰμίinfinitive (object of θέλω)→ stative present
theNominativearticle
ἄγαμοςunmarried manNominativesubject (substantival adj.)ἄγαμος: 'unmarried'; the single man, free of marital obligations.
μεριμνᾷis concerned aboutPres Act Indic 3 Sg · μεριμνάωmain verb (+ accusative of respect)→ customary present (habitual concern)μεριμνάω: 'be anxious, take thought for, care about' (from μέριμνα); here a wholesome, undivided care.
τὰthe thingsAccusativearticular substantive (accusative of respect)τά + gen. = 'the things/affairs of'; 'the Lord's matters.'
τοῦof theGenitivearticle
κυρίουLordGenitivegenitive of possession (the Lord's affairs)κύριος: 'Lord'; the focus of the single person's undivided concern.
πῶςhowinterrogative adverb (indirect question)
ἀρέσῃhe may pleaseAor Act Subj 3 Sg · ἀρέσκωsubjunctive (indirect deliberative question)→ constative aoristἀρέσκω: 'please, accommodate oneself to'; the aim of his single-minded care.
τῷtheDativearticle
κυρίῳLordDativedative object of ἀρέσῃ
33

ὁ δὲ γαμήσας μεριμνᾷ τὰ τοῦ κόσμου, πῶς ἀρέσῃ τῇ γυναικί,

but the married man is concerned about the things of the world, how he may please his wife,

Contrast (the married man)δὲThe counterpart: legitimate married concern is divided — the husband must also attend to worldly affairs and his wife's pleasure, and so cannot be wholly Lord-focused.
the (one)Nominativearticle (substantizes ptc.)
δὲbutadversative conjunction
γαμήσαςhaving marriedAor Act Ptc · Nom Sg Masc · γαμέωsubstantival participle (subject)→ constative aoristγαμέω: 'marry'; 'the one who has married' = the married man.
μεριμνᾷis concerned aboutPres Act Indic 3 Sg · μεριμνάωmain verb (+ accusative of respect)→ customary present (habitual concern)μεριμνάω: 'be concerned, care for'; here divided between Lord and household.
τὰthe thingsAccusativearticular substantive (accusative of respect)
τοῦof theGenitivearticle
κόσμουworldGenitivegenitive of possession (worldly affairs)κόσμος: 'world'; the ordinary domestic/temporal affairs, not evil but distracting.
πῶςhowinterrogative adverb (indirect question)
ἀρέσῃhe may pleaseAor Act Subj 3 Sg · ἀρέσκωsubjunctive (indirect deliberative question)→ constative aoristἀρέσκω: 'please'; the married man rightly seeks to please his spouse.
τῇtheDativearticle
γυναικίwifeDativedative object of ἀρέσῃγυνή: 'wife'; the legitimate object of the husband's care that nonetheless divides his attention.
34

καὶ μεμέρισται. καὶ ἡ γυνὴ ἡ ἄγαμος καὶ ἡ παρθένος μεριμνᾷ τὰ τοῦ κυρίου, ἵνα ᾖ ἁγία καὶ τῷ σώματι καὶ τῷ πνεύματι· ἡ δὲ γαμήσασα μεριμνᾷ τὰ τοῦ κόσμου, πῶς ἀρέσῃ τῷ ἀνδρί.

and he is divided. And the unmarried woman, the virgin, is concerned about the things of the Lord, that she may be holy both in body and in spirit; but the married woman is concerned about the things of the world, how she may please her husband.

Conclusion + parallel for womenκαὶThe verdict 'he is divided' names the issue, then the same contrast is drawn for women: the single woman's wholeness of devotion (body and spirit) versus the married woman's divided, legitimate concern.
καὶandcoordinating conjunction
μεμέρισταιhe is dividedPerf Pass Indic 3 Sg · μερίζωmain verb→ intensive perfect (resultant divided state)μερίζω: 'divide, split' (from μέρος); the married man's interest is partitioned — the key word of the unit.
καὶandcoordinating conjunction
theNominativearticle
γυνὴwomanNominativesubjectγυνή: 'woman'; here the unmarried woman.
theNominativearticle (attributive position)
ἄγαμοςunmarriedNominativeattributive adjectiveἄγαμος: 'unmarried'; the never-married or formerly married woman.
καὶandcoordinating conjunction (epexegetical)
theNominativearticle
παρθένοςvirginNominativesubject (in apposition / coordinate)παρθένος: 'virgin'; specifies the unmarried woman as the chaste, never-married.
μεριμνᾷis concerned aboutPres Act Indic 3 Sg · μεριμνάωmain verb (+ accusative of respect)→ customary presentμεριμνάω: 'care for, be concerned'; the single woman's undivided care.
τὰthe thingsAccusativearticular substantive (accusative of respect)
τοῦof theGenitivearticle
κυρίουLordGenitivegenitive of possession
ἵναthatconjunction (purpose/result)
she may bePres Act Subj 3 Sg · εἰμίsubjunctive (purpose clause)→ stative present
ἁγίαholyNominativepredicate adjectiveἅγιος: 'holy, set apart'; wholly consecrated, in both body and spirit.
καὶbothcorrelative conjunction (καὶ … καί)
τῷtheDativearticle
σώματιbodyDativedative of respect/sphereσῶμα: 'body'; holiness embracing the whole self, outward as well as inward.
καὶandcorrelative conjunction
τῷtheDativearticle
πνεύματιspiritDativedative of respect/sphereπνεῦμα: here the human spirit/inner self; the inward dimension of consecration.
the (one)Nominativearticle (substantizes ptc.)
δὲbutadversative conjunction
γαμήσασαhaving marriedAor Act Ptc · Nom Sg Fem · γαμέωsubstantival participle (subject)→ constative aoristγαμέω: 'marry'; 'the woman who has married' = the married woman.
μεριμνᾷis concerned aboutPres Act Indic 3 Sg · μεριμνάωmain verb (+ accusative of respect)→ customary present
τὰthe thingsAccusativearticular substantive (accusative of respect)
τοῦof theGenitivearticle
κόσμουworldGenitivegenitive of possession
πῶςhowinterrogative adverb (indirect question)
ἀρέσῃshe may pleaseAor Act Subj 3 Sg · ἀρέσκωsubjunctive (indirect deliberative question)→ constative aoristἀρέσκω: 'please'; the married woman's legitimate care for her husband.
τῷtheDativearticle
ἀνδρίhusbandDativedative object of ἀρέσῃ
35

τοῦτο δὲ πρὸς τὸ ὑμῶν αὐτῶν σύμφορον λέγω, οὐχ ἵνα βρόχον ὑμῖν ἐπιβάλω, ἀλλὰ πρὸς τὸ εὔσχημον καὶ εὐπάρεδρον τῷ κυρίῳ ἀπερισπάστως.

This I say for your own benefit, not to put a restraint on you, but to promote what is seemly and to secure your undistracted devotion to the Lord.

Clarification of motiveδὲPaul disclaims any wish to bind or trap; his sole aim is their good — a fitting, well-ordered life of undistracted attendance upon the Lord.
τοῦτοthisAccusativedirect objectοὗτος: 'this'; the foregoing counsel.
δὲbut / nowtransitional conjunction
πρὸςforpreposition + accusative (purpose/advantage)
τὸtheAccusativearticle (substantizes adj.)
ὑμῶνyourGenitivegenitive of possession
αὐτῶνownGenitiveintensive pronoun (ὑμῶν αὐτῶν = 'your own')αὐτός: intensive, 'your very own'; the benefit is theirs, not Paul's.
σύμφορονbenefit / advantageAccusativeobject of πρός (substantival adj.)σύμφορος: 'profitable, advantageous, expedient'; what is to their genuine good (cf. 10:33).
λέγωI sayPres Act Indic 1 Sg · λέγωmain verb→ instantaneous present (speech act)
οὐχnotnegative particle
ἵναthatconjunction (negative purpose)
βρόχονa noose / restraintAccusativedirect objectβρόχος: 'noose, snare, lasso'; a vivid metaphor — Paul will not throw a lasso over them to constrain them.
ὑμῖνon youDativedative of disadvantage
ἐπιβάλωI might throw / imposeAor Act Subj 1 Sg · ἐπιβάλλωsubjunctive (negative purpose clause)→ constative aoristἐπιβάλλω: 'throw upon, lay on' (ἐπί + βάλλω); to cast the noose over them — coercion he disavows.
ἀλλὰbutstrong adversative conjunction
πρὸςforpreposition + accusative (purpose)
τὸtheAccusativearticle (substantizes adj.)
εὔσχημονwhat is seemlyAccusativeobject of πρός (substantival adj.)εὐσχήμων: 'seemly, decorous, well-ordered' (εὖ + σχῆμα); a becoming, dignified manner of life.
καὶandcoordinating conjunction
εὐπάρεδρονconstant attendanceAccusativeobject of πρός (substantival adj.)εὐπάρεδρος: 'sitting well beside, devoted in attendance' (εὖ + πάρεδρος, 'one seated beside'); steadfast waiting upon the Lord.
τῷtheDativearticle
κυρίῳLordDativedative (object of attendance)κύριος: 'Lord'; the one upon whom they are to wait with devotion.
ἀπερισπάστωςwithout distractionadverb (manner)ἀπερισπάστως: 'without distraction' (ἀ- + περισπάω, 'drag around'; cf. Martha 'distracted,' Luke 10:40); the goal of the whole counsel.
36

Εἰ δέ τις ἀσχημονεῖν ἐπὶ τὴν παρθένον αὐτοῦ νομίζει ἐὰν ᾖ ὑπέρακμος, καὶ οὕτως ὀφείλει γίνεσθαι, ὃ θέλει ποιείτω· οὐχ ἁμαρτάνει· γαμείτωσαν.

But if anyone thinks he is acting improperly toward his virgin, if she is past the bloom of youth and it ought to be so, let him do what he wishes — he is not sinning; let them marry.

Case 1 (proceed to marriage)δέA concrete decision: where continued singleness would be unfitting and circumstances press, marriage is wholly permitted and sinless — freedom to act on one's wish.
Εἰifconjunction (first-class condition)
δέbuttransitional conjunction
τιςanyoneNominativeindefinite pronoun (subject)
ἀσχημονεῖνto act improperlyPres Act Inf · ἀσχημονέωinfinitive (object of νομίζει)→ customary presentἀσχημονέω: 'behave unbecomingly, act dishonorably' (ἀ- + σχῆμα); the opposite of εὔσχημον (v.35).
ἐπὶtowardpreposition + accusative (reference)
τὴνtheAccusativearticle
παρθένονvirginAccusativeobject of ἐπί (reference)παρθένος: 'virgin'; his betrothed (or, on another reading, his unmarried daughter).
αὐτοῦhisGenitivegenitive of relationship (possessive)
νομίζειthinksPres Act Indic 3 Sg · νομίζωmain verb (protasis)→ stative present (held judgment)νομίζω: 'think, suppose, consider'; his own assessment of the situation.
ἐὰνifconjunction (third-class condition, embedded)
she isPres Act Subj 3 Sg · εἰμίsubjunctive (embedded condition)→ stative present
ὑπέρακμοςpast the bloom of youthNominativepredicate adjectiveὑπέρακμος: 'past one's prime, of full/advancing age' (ὑπέρ + ἀκμή, 'peak'); the marriageable time is pressing on.
καὶandcoordinating conjunction
οὕτωςso / accordinglyadverb (manner)οὕτως: 'thus, so'; 'it ought to happen this way' — circumstances call for marriage.
ὀφείλειit oughtPres Act Indic 3 Sg · ὀφείλωmain verb (impersonal, + infinitive)→ stative present (obligation)ὀφείλω: 'owe, be obligated, ought'; the sense of moral necessity in the case.
γίνεσθαιto happen / be donePres Mid Inf · γίνομαιcomplementary infinitive→ customary presentγίνομαι: 'become, happen'; that the marriage take place.
whatAccusativerelative pronoun (object of ποιείτω)
θέλειhe wishesPres Act Indic 3 Sg · θέλωmain verb (relative clause)→ stative present (desire)θέλω: 'wish, will'; his freedom to choose marriage is affirmed.
ποιείτωlet him doPres Act Impv 3 Sg · ποιέωimperative (permission)→ customary presentποιέω: 'do, make'; he may proceed as he wishes.
οὐχnotnegative particle
ἁμαρτάνειhe sinsPres Act Indic 3 Sg · ἁμαρτάνωmain verb→ gnomic/customary presentἁμαρτάνω: 'sin'; categorical denial — to marry here is no transgression.
γαμείτωσανlet them marryPres Act Impv 3 Pl · γαμέωimperative (third person)→ customary presentγαμέω: 'marry'; the plural takes in both the man and his virgin — let the couple wed.
37

ὃς δὲ ἕστηκεν ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτοῦ ἑδραῖος, μὴ ἔχων ἀνάγκην, ἐξουσίαν δὲ ἔχει περὶ τοῦ ἰδίου θελήματος, καὶ τοῦτο κέκρικεν ἐν τῇ ἰδίᾳ καρδίᾳ, τηρεῖν τὴν ἑαυτοῦ παρθένον, καλῶς ποιήσει.

But whoever stands firm in his heart, being under no compulsion, having authority over his own will, and has decided this in his own heart, to keep his own virgin as she is, he will do well.

Case 2 (resolve to remain)δὲThe contrasting decision: one who, free of compulsion and master of his own will, settles in his heart to keep his virgin unmarried likewise does well — the choice is genuinely his.
ὃςwhoeverNominativerelative pronoun (subject)
δὲbutadversative conjunction
ἕστηκενstands firmPerf Act Indic 3 Sg · ἵστημιmain verb→ intensive perfect (settled standing)ἵστημι: perfect ἕστηκα, 'stand, be established'; firm, unwavering resolve.
ἐνinpreposition + dative (sphere)
τῇtheDativearticle
καρδίᾳheartDativedative of sphereκαρδία: 'heart'; the seat of resolve and decision, the inner person.
αὐτοῦhisGenitivegenitive of possession
ἑδραῖοςsteadfastNominativepredicate adjectiveἑδραῖος: 'seated, firm, steadfast' (from ἕδρα, 'seat'); settled and immovable in purpose.
μὴnotnegative particle (with participle)
ἔχωνhavingPres Act Ptc · Nom Sg Masc · ἔχωadverbial participle (concessive/circumstantial)→ present (concurrent)ἔχω: 'have'; describes his freedom from compulsion.
ἀνάγκηνcompulsion / necessityAccusativedirect objectἀνάγκη: 'necessity, constraint'; no internal or external force drives him to marry her off.
ἐξουσίανauthorityAccusativedirect object (of ἔχει)ἐξουσία: 'authority, right, freedom of action'; he is in genuine control of his own decision.
δὲbutconnective/contrastive conjunction
ἔχειhasPres Act Indic 3 Sg · ἔχωmain verb→ stative present
περὶover / concerningpreposition + genitive (reference)
τοῦtheGenitivearticle
ἰδίουhis ownGenitiveattributive adjectiveἴδιος: 'one's own'; the decision is his own to make.
θελήματοςwillGenitiveobject of περί (reference)θέλημα: 'will, choice'; the faculty of decision he freely exercises.
καὶandcoordinating conjunction
τοῦτοthisAccusativedirect object (of κέκρικεν)
κέκρικενhas decidedPerf Act Indic 3 Sg · κρίνωmain verb→ intensive perfect (settled decision standing)κρίνω: 'judge, decide, determine'; a firm, abiding resolution.
ἐνinpreposition + dative (sphere)
τῇtheDativearticle
ἰδίᾳhis ownDativeattributive adjectiveἴδιος: 'one's own'; reinforcing that the resolve is wholly his.
καρδίᾳheartDativedative of sphere
τηρεῖνto keepPres Act Inf · τηρέωepexegetical infinitive (content of τοῦτο)→ customary presentτηρέω: 'keep, guard, watch over'; to keep her in her present unmarried state.
τὴνtheAccusativearticle
ἑαυτοῦhis ownGenitivereflexive possessive genitive
παρθένονvirginAccusativedirect object of τηρεῖνπαρθένος: 'virgin'; his betrothed (or daughter), kept unmarried.
καλῶςwelladverb (manner)καλῶς: 'well, rightly, commendably'; the act is approved.
ποιήσειhe will doFut Act Indic 3 Sg · ποιέωmain verb (apodosis)→ predictive futureποιέω: 'do, act'; 'he will do well' — commendation of the choice to refrain.
38

ὥστε καὶ ὁ γαμίζων τὴν ἑαυτοῦ παρθένον καλῶς ποιεῖ, καὶ ὁ μὴ γαμίζων κρεῖσσον ποιήσει.

So then, the one who marries his virgin does well, and the one who does not marry her will do better.

Summary inferenceὥστεPaul gathers both cases into balanced approval: marrying is good, abstaining better — neither condemned, but a relative preference reaffirmed in light of the present distress.
ὥστεso theninferential conjunction (result)ὥστε: 'so that, so then'; draws the conclusion from vv.36–37.
καὶboth / indeedadverb (correlative with following καί)
the (one)Nominativearticle (substantizes ptc.)
γαμίζωνwho marries off / marriesPres Act Ptc · Nom Sg Masc · γαμίζωsubstantival participle (subject)→ present (general)γαμίζω: 'give in marriage, marry off'; here of the man proceeding to the marriage of his virgin.
τὴνtheAccusativearticle
ἑαυτοῦhis ownGenitivereflexive possessive genitive
παρθένονvirginAccusativedirect objectπαρθένος: 'virgin'; the same betrothed/daughter of vv.36–37.
καλῶςwelladverb (manner)
ποιεῖdoesPres Act Indic 3 Sg · ποιέωmain verb→ gnomic presentποιέω: 'do, act'; 'does well' — marrying is approved.
καὶandcoordinating conjunction
the (one)Nominativearticle (substantizes ptc.)
μὴnotnegative particle (with participle)
γαμίζωνwho does not marryPres Act Ptc · Nom Sg Masc · γαμίζωsubstantival participle (subject)→ present (general)
κρεῖσσονbetteradverbial comparative (neuter as adverb)κρείσσων: comparative 'better'; the relative preference for abstaining, in the present distress.
ποιήσειwill doFut Act Indic 3 Sg · ποιέωmain verb→ predictive/gnomic futureποιέω: 'do, act'; 'will do better' — abstaining is the higher good for the circumstances.
39

Γυνὴ δέδεται ἐφ' ὅσον χρόνον ζῇ ὁ ἀνὴρ αὐτῆς· ἐὰν δὲ κοιμηθῇ ὁ ἀνήρ, ἐλευθέρα ἐστὶν ᾧ θέλει γαμηθῆναι, μόνον ἐν κυρίῳ.

A wife is bound as long as her husband lives; but if the husband falls asleep, she is free to be married to whom she wishes, only in the Lord.

New case (the widow)δέA final case: the marriage bond holds for life, but death frees the widow to remarry — with one limit, that it be 'in the Lord,' a believing union.
Γυνὴa wifeNominativesubjectγυνή: 'woman, wife'; here the married woman, bound while her husband lives.
δέδεταιis boundPerf Pass Indic 3 Sg · δέωmain verb→ intensive perfect (settled bound state)δέω: 'bind, tie'; the perfect denotes the standing bond of marriage (cf. v.27; Rom 7:2).
ἐφ'forpreposition + accusative (extent of time)
ὅσονas long asAccusativerelative adjective (extent of time)ὅσος: 'as much/long as'; ἐφ' ὅσον χρόνον = 'for as long a time as.'
χρόνονtimeAccusativeaccusative of extent of timeχρόνος: 'time, duration'; the whole span of the husband's life.
ζῇlivesPres Act Indic 3 Sg · ζάωmain verb (relative-temporal clause)→ progressive present (ongoing life)ζάω: 'live, be alive'; the condition under which the bond persists.
theNominativearticle
ἀνὴρhusbandNominativesubject
αὐτῆςherGenitivegenitive of relationship (possessive)
ἐὰνifconjunction (third-class condition)
δὲbutadversative conjunction
κοιμηθῇfalls asleep / diesAor Pass Subj 3 Sg · κοιμάομαιsubjunctive (protasis)→ constative aoristκοιμάομαι: 'sleep, fall asleep'; a gentle euphemism for death, common in Christian usage (cf. 15:6, 18).
theNominativearticle
ἀνήρhusbandNominativesubject
ἐλευθέραfreeNominativepredicate adjectiveἐλεύθερος: 'free'; released from the marriage bond by the husband's death.
ἐστὶνshe isPres Act Indic 3 Sg · εἰμίcopula→ stative present
to whomDativerelative pronoun (dative with γαμηθῆναι)
θέλειshe wishesPres Act Indic 3 Sg · θέλωmain verb (relative clause)→ stative present (desire)θέλω: 'wish, will'; her free choice of a (believing) spouse.
γαμηθῆναιto be marriedAor Pass Inf · γαμέωepexegetical infinitive (of ἐλευθέρα)→ ingressive aoristγαμέω: passive of the woman, 'be married, be given in marriage.'
μόνονonlyadverb (restrictive)μόνον: 'only'; the single restriction placed on her freedom.
ἐνinpreposition + dative (sphere/union)
κυρίῳthe LordDativedative of sphere (ἐν κυρίῳ)κύριος: 'Lord'; 'in the Lord' — the remarriage is to be to a fellow believer, within Christian commitment.
40

μακαριωτέρα δέ ἐστιν ἐὰν οὕτως μείνῃ, κατὰ τὴν ἐμὴν γνώμην· δοκῶ δὲ κἀγὼ πνεῦμα θεοῦ ἔχειν.

But she is happier if she remains as she is, in my judgment — and I think that I too have the Spirit of God.

Closing judgmentδέThe chapter closes on its keynote: remaining unmarried is the happier course, offered as Paul's considered opinion — yet one carrying the weight of one who has God's Spirit.
μακαριωτέραhappier / more blessedNominativepredicate adjective (comparative)μακάριος: 'blessed, happy'; comparative — the greater blessedness of remaining single.
δέbutadversative conjunction
ἐστινshe isPres Act Indic 3 Sg · εἰμίcopula→ stative present
ἐὰνifconjunction (third-class condition)
οὕτωςthus / as she isadverb (manner)οὕτως: 'so, thus'; remaining in her widowed/unmarried state.
μείνῃshe remainsAor Act Subj 3 Sg · μένωsubjunctive (protasis)→ constative aoristμένω: 'remain, abide'; the chapter's refrain-verb in its final occurrence.
κατὰaccording topreposition + accusative (standard)
τὴνtheAccusativearticle
ἐμὴνmyAccusativepossessive adjective
γνώμηνjudgment / opinionAccusativeobject of κατά (standard)γνώμη: 'opinion, judgment'; recalls v.25 — advisory counsel, not command.
δοκῶI thinkPres Act Indic 1 Sg · δοκέωmain verb→ stative present (considered opinion)δοκέω: 'think, suppose, seem'; here gently confident — likely with a touch of understatement/irony.
δὲandconnective conjunction
κἀγὼI tooNominativeemphatic pronoun (καί + ἐγώ)κἀγώ: crasis of καὶ ἐγώ, 'I also'; perhaps answering Corinthians who claimed the Spirit for themselves.
πνεῦμαSpiritAccusativedirect objectπνεῦμα: 'Spirit'; the Holy Spirit, whose possession lends his γνώμη authority.
θεοῦof GodGenitivegenitive of source/possessionθεός: God; 'the Spirit of God' — the ground of Paul's reliable counsel.
ἔχεινto havePres Act Inf · ἔχωinfinitive (object of δοκῶ)→ stative presentἔχω: 'have, possess'; closing the chapter on the authority behind his judgment.