← Back to the chapter index

The Second Epistle to Timothy — Interlinear: Themes, Outlines & Translation Notes

A consolidated companion to the 2 Timothy data set: every chapter of 2 Timothy (1–4) rendered as a six-tier Greek reverse-interlinear (Greek · gloss · parsing/case · syntax · semantic force · lexical note), with per-verse discourse analysis and a chapter argument-outline.

This document gathers the theme, the argument outline (the outline movements authored into each data file), and the translation / textual / exegetical notes (the text_note of each file, reproduced verbatim) for all four chapters — followed by a summary of the major translation and interpretive cruxes that were deliberately annotated rather than silently resolved. It is part of the same project as the other Pauline volumes.

Scope

Chapter Verses Words annotated Outline movements
2 Timothy 1 18 317 6
2 Timothy 2 26 357 7
2 Timothy 3 17 235 4
2 Timothy 4 22 327 6
Total 83 1236

Each annotated word carries Greek, a working gloss, color-coded grammatical case, parsing (Tense·Voice·Mood·Person·Number + lemma), a Wallace-style syntactic-function label, an aspectual semantic-force label (verbal forms), and a condensed lexical note. The Greek follows the standard critical text (uniform across NA28 / SBLGNT / THGNT in its main wording, and itself an ancient public-domain text); the copyrighted NA28 apparatus is not reproduced.


The argument of the book

The macro-structure of the whole book — its major movements — under which the chapter-by-chapter detail below unfolds. (Section divisions are interpretive; the more common analysis is generally followed.)


Chapter-by-chapter

2 Timothy 1 — ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β′ Α′

Theme. Thanksgiving for Timothy's sincere faith; the charge to fan into flame the gift and not be ashamed of the testimony; guard the deposit. Outline.

Translation & textual notes. The Greek follows the standard critical text of 2 Timothy 1, uniform in its main wording across the modern editions (NA28, SBLGNT, THGNT) and itself an ancient, public-domain text; NA28's distinctively copyrighted critical apparatus is not reproduced. Verse punctuation and paragraphing are editorial and conventional. Minor orthographic and itacistic variants are not noted.


2 Timothy 2 — ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β′ Β′

Theme. Be strong in grace; endure as soldier, athlete, and farmer; the faithful saying; an approved, gentle workman amid error. Outline.

Translation & textual notes. The Greek follows the standard critical text of 2 Timothy 2, uniform in its main wording across the modern editions (NA28, SBLGNT, THGNT) and itself an ancient, public-domain text; NA28's distinctively copyrighted critical apparatus is not reproduced. Verse punctuation and paragraphing are editorial and conventional. Minor orthographic and itacistic variants are not noted. The chapter comprises 26 verses; vv.11–13 are set out as a 'faithful saying' (rhythmic, creed-like material) that the punctuation arranges as four balanced lines.


2 Timothy 3 — ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β′ Γ′

Theme. The godlessness of the last days; continue in what you learned; all Scripture is God-breathed and profitable. Outline.

Translation & textual notes. The Greek follows the standard critical text of 2 Timothy 3, uniform in its main wording across the modern editions (NA28, SBLGNT, THGNT) and itself an ancient, public-domain text; NA28's distinctively copyrighted critical apparatus is not reproduced. Verse punctuation and capitalization are editorial and conventional. The chapter comprises seventeen verses; no verse is omitted in the critical text. Where readings legitimately differ (e.g. πᾶσα γραφὴ θεόπνευστος in v.16, taken predicatively), the more common analysis is followed and noted in the annotations.


2 Timothy 4 — ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β′ Δ′

Theme. Preach the word in season and out; 'I have fought the good fight'; personal notes, the lonely first defense, and final greetings. Outline.

Translation & textual notes. The Greek follows the standard critical text of 2 Timothy 4, uniform in its main wording across the modern editions (NA28, SBLGNT, THGNT) and itself an ancient, public-domain text; NA28's distinctively copyrighted critical apparatus is not reproduced. Verse punctuation and paragraphing are editorial and conventional. Minor variants (e.g. the inclusion of κυρίου in v.1, ἀγαπήσαντι/ἠγαπηκόσι in v.8, the spelling Ζηνᾶν, and the reading of v.22 'μετὰ σοῦ' / 'μεθ' ὑμῶν') are not noted.


Major translation & exegetical cruxes

Where the Greek legitimately admits more than one rendering or reading, the point was flagged in the lexical notes and chapter text_notes rather than decided silently; the more common analysis was generally taken and the alternative noted. The principal cruxes in 2 Timothy:

Reference Crux Discussion
1:12 τὴν παραθήκην μου — 'what I have entrusted' / 'what was entrusted to me' The genitive μου allows either 'my deposit (committed to God)' or 'the deposit committed to me'; the rendering reflects the chosen sense, the alternative noted (cf. 1:14).
2:11–13 the faithful-saying hymn Vv.11–13 read as a rhythmic baptismal/martyr hymn; the force of 'if we are faithless, he remains faithful — he cannot deny himself' (judgment or assurance) is weighed and noted.
2:26 ἐζωγρημένοι ὑπ' αὐτοῦ εἰς τὸ ἐκείνου θέλημα — the tangled pronouns Whether captives are freed from the devil's snare to do God's will, or held captive by the devil to do his will; the two pronouns (αὐτοῦ / ἐκείνου) are construed and the options flagged.
3:16 πᾶσα γραφὴ θεόπνευστος — 'all Scripture is God-breathed' Predicative ('all Scripture is God-breathed and profitable') vs. attributive ('every God-breathed Scripture is also profitable'); the predicative reading is followed, the alternative noted.
4:6 ἐγὼ … σπένδομαι — 'I am already being poured out as a drink offering' The cultic metaphor (Paul's life/blood as a libation) framing his imminent death; the image is rendered literally and explained.

Other recurring features noted in the lexical tier include the 'deposit' (παραθήκη) motif (1:12, 14), the suffering/endurance vocabulary (συγκακοπαθέω, ὑπομένω), the imagery triad of soldier-athlete-farmer (2:3–6), and the 'sound/healthy teaching' language shared across the Pastorals.


How the data set is organized

The interpretive tiers (syntactic function, semantic force, discourse structure, and the proposed argument outlines) are interpretive by nature; where readings legitimately differ, the more common analysis was generally chosen, and the lexical notes are condensed orientation rather than a substitute for a lexicon (e.g. BDAG) or a full commentary.